Трудности прочтения

Чтение записей в метрических книгах оказалось не самой простой задачей. Иногда с первого взгляда казалось, что-либо понять там невозможно и нет возможно разобрать текст, но постепенно приходил навык в чтении этих записей.
  • Любой текст, написанный от руки, прочитать непросто, учитывая особенности почерка каждого человека, а уж что говорить, если порой текст был написан почти двести лет назад. Хотя надо отдать должное, что в некоторые годы почерк был хорошим, выше всяких похвал;
  • Текст местами выцвел, что значительно усложняло задачу. Разобрать некоторые слова в отсканированном варианте, практически невозможно;
  • Написание некоторых букв очень сильно отличалось от нынешнего, например, строчная буква «в» писалась практически как в настоящее время пишется буква "д", абсолютно непривычное написание «я» и временами «е». Надо было иметь в виду еще ныне забытые ять, ижицы и т.п. Для понимания написанного очень большую службу оказало то, что топонимы (названия деревень) практически не претерпели изменений за все время, кроме тех, что были переведены на эстонский, но в памяти народа все равно сохранились русские названия. Хотя и в последнем случае могли быть варианты, например, деревня Кукин Берег раньше называлась Куйкин Берег;
  • Некоторые имена очень сильно отличаются от привычных в наше время, поэтому некоторые удалось понять, только сравнивая запись об одном и том же человеке в разных местах. Встречались, например, такие довольно экзотические для современного слуха имена - Васса, Матрона, Прокопий, Сила, Соломония, Агафья, Власий, Стефанида, Фекла, Акулина,  Марфа, Домна, Анфиноген, Агрипина, Улиания, Сампсон и даже Иуда. Кроме того, писали имена на слух, иногда, одного и того же человека в разные годы записывали по-разному;
  • Орфография или её отсутствие у тех, кто делал записи, за это время сильно изменилась. Впрочем, к этому быстро привыкаешь, на современных форумах народ и похлеще пишет;
  • В более ранних метриках, имел место совершенно произвольный перенос слов со строчки на строчку, часто отсутствовали привычные пробелы между словами, окончания слов отмечены ятем, игнорировались заглавные буквы в именах, что иногда не давало возможности понять, где же заканчивается одно имя и начинается другое;
  • Надо еще отметить и тот немалый объем материала, который пришлось хоть и виртуально, но пролистать, чтобы практически по крупинке собрать необходимые генеалогические сведения. Только по погосту Ольгин Крест книги с 1802 по 1890 годы составили 3856 страниц, плюс к этому 1918-1926 годы еще 513 страниц. Кроме того, были просмотрены книги прихода Ильинской церкви села Скамья с 1862 по 1891 гг. и 1918-1926 гг. объемом 1354 страницы, и частично книги прихода Ильинской церкви села Сыренец.

Следующая страница