Диалектическая экспедиция 1947 г.

Автору сайта доводилось слышать не раз, что сразу после войны в принаровские деревни приезжали студентки из Ленинграда и беседовали со стариками и старушками. Но вот отыскать эти записи в целости и сохранности оказалось определенной удачей.

В июле-августе 1947 года в нескольких деревнях Принаровья прошла, так называемая, диалектическая экспедиция ЛГУ. Её основной целью являлся сбор филологического материала,  фиксация особенностей речи местных жителей, записи местного диалекта .

Прошло всего 2 года после окончания войны и того времени, как принаровские люди, хотя далеко и не все, вернулись в родные места. И вот к ним приезжают две молодые студентки, которые только что окончили 3-й курс филологического факультета Ленинградского государственного университета. Подобную работу студенты-филологи проводили всегда, для них это абсолютно обычная студенческая практика. Звали этих девушек: Ирина Якимович и Ольга Мжельская. Ниже их небольшие биографии - то, что удалось отыскать.

Якимович Ирина Антоновна (9.03.1924 — 25.08.2018). Родилась в Петрограде. 18 июня 1941 года окончила с отличием школу, и сразу же 3 июля подала заявление на поступление на филологический факультет университета, куда её зачислили без экзаменов, как отличницу. Практически сразу, вместо учёбы всех студентов отправили рыть  окопы на ближних подступах к Ленинграду. Свидетельница блокады Ленинграда, вела дневник, повествующий об этом суровом времени.

После войны, закончив университет, работала в издательства - сначала в «Советском писателе», а с 1956 г. в издательстве «Художественная литература» в должности зав. корректорской. 

До Принаровья у неё уже имелся опыт участия в диалектической экспедиции: летом 1946 г. она записывала тексты в Печорском районе.

Мжельская Ольга Сергеевна (1925-2011) — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка. Одна из учениц проф. Бориса Александровича Ларина. С 1956 г. - преподаватель Ленинградского (позднее Санкт-Петербургского) государственного университета, почти 50 лет проработала на кафедре русского языка. 1987-1997 годы - заведующая Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина.

По итогам работы в Принаровье выступила в 1948 году на научной конференции в Ленинградском университете. В частности, она отмечала, что в Принаровье сохранили не только свой особенный язык, но и русскую культуру. Свадебные песни, которые удалось записать во время экспедиции 1947 года, перекликались с псковским и новгородским фольклором.

Работала над составлением «Псковского областного словаря с историческими данными», собирала тексты в Псковской обл. в 1957-1958 гг. 

Развивала историческую лексикологию, создала «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.».

Для филологов особый интерес в изучении Принаровья мог состоять в относительной изолированность региона и, соответственно, сохранении «чистоты» речи местных жителей.  С 1920 по 1944 годы эта местность находилась под Эстонией, и новый советский язык людей был мало знаком принаровцам. Да и до этого с другими регионами, кроме Нарвы, у них практически не было общения. К этому моменту в Принаровских деревнях еще не успели провести коллективизацию, люди продолжали жить тем же укладом, которым жили их предки. Радио, газеты, городской язык не успели повлиять на манеру речи. Большинство стариков, а особенно старух, кроме эвакуации во время войны, никуда из своих деревень за всю свою жизнь не выбирались.

Якимович и Мжельская собирали материал в деревнях: Загривье, Переволок, Втроя, Большая Жердянка и Усть-Жердянка. Они дали небольшие описания всем этим населенных пунктов и даже отметили некую разница в говоре между соседними деревнями.

Студентки указывали имена и фамилии людей, с которыми разговаривали, приводили небольшие библиографические сведения и дали им определённые характеристики. Это действительно реальные персонажи, которые в то время жили в деревнях. Всё зафиксировано достаточно точно, лишь только в отдельных случая им не удалось узнать имени собеседника. Для кого-то эти люди могут оказаться родственниками, и они имеют уникальную возможность «услышать» голос людей, с которыми, вполне вероятно, не имели возможность встретиться из-за разности в возрасте.

Задача диалектической экспедиции - зафиксировать особенности речи местных жителей, произношения слов и построения фраз. Поэтому записи состоят из отдельных предложений, часто никак не связанных между собой. Записывалось практически всё, что слышали, на любые бытовые темы. В итоге им удалось передать характер собеседников, некоторые особенности прошлой довоенной жизни, а также обстановку уже послевоенного времени.

Юные филологи записывали услышанные фразы весьма старательно и скрупулёзно, фиксируя все «неправильности» и особенности речи. Очень тщательно проставляли ударения в словах. Хотя у них явно не было целью сбор местных слов, но, тем не менее, они записывали незнакомых слова и приводили их расшифровку. Осталось неизвестным, имела ли эта работу какую ценность с точки зрения научных исследований в области филологии. Но в любом случае этот труд представляет большой интерес с точки зрения изучения особенностей деревенской жизни, как жили люди раньше, в прошлые времена. Упоминаются какие-то сценки из быта, встречаются легенды. Записаны несколько песен, есть рисунки некоторых предметов быта. Что-то подобное делала в 1938 году Ольга Громова, но у неё задачей являлся сбор именно фольклорного материала, а особенности речи она фиксировала попутно и не всегда точно.

У студенток в итоге их кропотливой работы получилось исписать 12 довольно толстых тетрадей. При этом никакой звукозаписывающей техники в виде диктофонов или магнитофонов у них не было, её просто-напросто в то время в компактном виде и в широком распространении не существовало. Имелся карандаш и бумага для черновика, а уже потом чернильной ручкой переписывали в тетради. Писали всё буквально так, как слышали. Получился ни текст, а просто мечта двоечника по русскому языку. Филологи применяли своеобразную транскрипцию с использованием особых специальных знаков и букв. Поэтому будет приведена некая расшифровка записей со значительным упрощением, однако с максимальным сохранением всех особенностей и «изъянов» речи.

Разговоры с людьми у Ольги и Ирины получились  очень разными: с кем-то подолгу и очень подробно, некоторые отвечали весьма кратно и односложно. Большинство из собеседников родились еще в XIX веке, их знания и опыт, хоть и в сильно ограниченном виде, но дошли до нас именно через эти беседы.

Девушки пробыли в каждой из деревень явно не одному дню, и в итоге им пришлось познакомились со многими тонкостями деревенской жизни. Явно, будучи городскими жительницами, об очень многом они не имели никакого представления. Вот собеседники им и «разжевывали» различные нюансы ведения хозяйства в деревне.

Судя по тетрадям, Якимович и Мжельская обычно фиксировали беседы с конкурентным человеком одновременно, но временами всё-таки по отдельности. Какие-то фразы выхватывала одна, какие-то -- другая, а бывало, что обе вносили одно и тоже. При этом иногда они одно и тоже слово или фразу записывали несколько по-разному - кто как услышал и понял. 

Читать рекомендуется вслух именно для того, чтобы почувствовать мелодику языка. Кроме того, так проще понять смысл фраз. Автор сайта вспоминает, что еще в 70-х годах прошлого столетия такой язык был достаточно распространен среди стариков и особенно старух. Этот го́вор временами достаточно сильно отличается от того, как разговаривает большинство из нас в настоящее время. Однако именно эти записи дают наглядное представление о том, как именно говорили между собой наши предки в Принаровье.

Нет особого смысла приводить записи полностью, в виду их просто огромного размера. Поэтому выбрано только самое интересное: воспоминая людей о прошлом довоенном времени, какие-то любопытные местные выражения или слова, фразы, подчеркивающие особенности местного говора, а также различные детали, касающиеся деревенского быта.

Материал будет выкладываться постепенно, по мере расшифровки записей и обработки текста.

Ниже некие путевые заметки о поездки кого-то из студенток в Сыренец.

Сыренец (произносится Сыре́нец и Сырене́ц)

В Сыренце мы разыскивали бывшего инспектора сыренской школы Пшеничникова, который в эстонское время занимался сбором сведений по топонимике, записывал фольклор и диалект. Сам Пшеничников умер в эвакуации на Урале в 1943 г. Нам удалось поговорить с крестьянином Заутиным, очень хорошо его знавшим, а позже встретить его жену. Ниже я привожу сведения, полученные от этих лиц.

Заутин, Андрей Сазонтович, 70 лет, коренной житель Сыренца.

Гдов, местные жители произносят «вдоф», назван Грозным так потому, что был построен, когда Иван Грозный получил известие о смерти своей жены Анастасии.

Скамья — когда Грозный вышел со своим войском на берег Наровы, при её слиянии с Чудским озером, то залюбовался видом шведского замка на другом берегу. Грозный попросил скамью, и с тех пор это место стало называться Скамьей.

Скарятино, названо так потому, что там был убит воевода Ивана Грозного Скарятин. В Скарятине работала экспедиция из Тарту, производила раскопки. Были найдены серьги, браслеты.

Ольгин крест построен во времена Ольги.

Замок Нейшлоц (близ Сыренца, при впадении р. Наровы в Чудское озеро), построен в 1492 г., во времена Ивана III немцами рыцарями-меченосцами. На замке была медная крыша, поэтому по-эстонски Сыренец называется Васк-Нарва - «Медная Нарва». Крепость осаждал Грозный, он принудил ее к сдаче и выпустил из крепости владельца замка с гарнизоном. Близ этого места Грозный заложил церковь во имя святого мученика Иллариона. Возле разросся городок Сыренец.

Двумя верстами ниже Нейшлоца стоял замок Эцшлоц. Он не сдался Грозному и был разорен до тла. Теперь это место залито водой, но на дне виднеются огромные плиты.

В канаве, недалеко от сыренского кладбища, ребята нашли глиняный кувшинчик с серебряными монетами. На монетах было выгравировано имя Ив. Вас. III.

Сыренец — возникновение его относится к временам Грозного. По архивным данным в царствование Алексея Михайловича он назывался Сыренск. Сыренец был передаточным пунктом в торговле Нарвы и Пскова. Из Нарвы везли соль, селедку, а из Пскова — лён, бревна. Товары перевозились по реке на маленьких судах, а по озеру — на более крупных. От порта Кулги грузы перегружались на лошадей. При Петре I Сыренск был сожжен, по видимому, конницей Шереметьева (10 тыс. татар), оставленная Петром для опустошения Принаровья, после своего поражения под Нарвой. Упоминания о Сыренце снова встречается в царствование Елизаветы. В XIX в. Сыренец был промышленным и торговым центром. Население занималось ловлей рыбы, сапожным промыслом. Хлеб был привозной. В 90-х годах XIX в. в Сыренце было 90 больших лодий (судов для плавания по Чудскому озеру). Весной население ловило рыбу, летом уходило на промысла, осенью шило сапоги. В Ладожское озеро за рыбой ходили из Каласте и с Талапского озера (см. Приложение дер. Переволок).

Помещиками были немцы. Сыренец служил пристанищем «беглым» людям из России. Крепостное право здесь было отменено в 1816 г. Помещики держали «с хлеба». «Беглые люди» в Сыренце были свободны от преследования и нанимались к помещикам или на различные портовые работы. Сыренец был разрушен немцами в 1941 г.


Пшеничникова. Её муж был инспектором школы Сыренца с 1911 г. По специальности он историк-филолог. В свободное время он прогуливался по окрестным деревням и разговаривал с крестьянами. Все его записи погибли. Она так же сообщила нам свои воспоминания о работе мужа.

Скамья — вокруг деревни были леса и болота, беглые крестьяне там отсиживались, поэтому и назв. «Скамья». Потом они перебирались в Сыренец.

Сыренец – назван так потому, что вокруг все сырые места. Неправильно сближать со словом «сирень», т. к. в Сыренце она не растет.

Ямы — от слова «ем» стоянка ямщиков.

Её мужу крестьяне что-то рассказывали о Добрыне, но что — она не помнит.

Переволок назван, всего вероятнее, так потому, что здесь волоком тащили лодки. Возможно, что в этом месте когда-то были пороги, так как Нарова постоянно меняет русло.